Selasa, 07 Februari 2012

Let's Learn Bahasa Indonesia on 7 days!

Day 1. Being Polite

The first priority in Indonesia, believe it or not, is being polite. Not getting the job done, getting to where you are going or getting the correct change. The general wisdom that even a few polite words will return much appreciation is usually true. On the other hand, unkind or loud words in any language will instantly turn you into an invisible being.

Any conversation beyond the vocabulary here assumes that you know more about the language than you actually do. This may put you on the receiving end of a long monologue to which you are expected to nod and make the occasional non-committal response.

Vocabulary Day 1.
Selamat [pagi | siang | sore | malam]. Good [morning | day | afternoon | evening].
Terima kasih. Thank-you.
Ya. Yes. (often means no)
Tidak. No.
Apa kabar? How are you? What's new?
Baik, dan [Bapak | Ibu]? Fine, and you? (to man | woman)
Saya tidak bisa bahasa Indonesia. I don't speak Indonesian. (This will be painfully obvious to any Indonesian, but it's a polite way to fill in those awkward moments.)
Selamat [jalan | tinggal]. Good-bye. (to person leaving | to person staying)
Kembali. You're welcome.
Silakan[ duduk | masuk]. Please [sit down | come in].

Day 2. The Taxi

By your second day, still fuzzy with jet-lag, your employers expect you to at least show up at the office to meet a few people. If you're not here to work, by now you should be bored enough with the hotel facilities (even if it is the Borobudur) to want to see a little of the town. The most effective way of getting around town is in the back of a shiny Mercedes with an English-speaking, hard-nosed, Jakarta-born driver. If you don't happen to have both of these handy, flag down the nearest taxi after you have memorized the accompanying vocabulary.

Street names and addresses are rarely sufficient to get you where you are going in Jakarta unless you are going to a very well known building, hotel or shopping center. Remember to learn the local pronunciation of your hotel or street, you may need it to get back home. Many place and street names are derived from English or other languages, but sometimes they are not pronounced as you would expect. For example, the "Hotel Orchid" is pronounced Ortchid and "Golf" usually has two syllables (Gol-ef).

The best way of giving directions in a taxi is to mention the neighborhood (Kebayoran Baru, Blok M, Jalan Thamrin, Kemang, Pondok Indah etc.) and the street. If there are any tricky turns before you get there, you may want to mention that, too. Don't fall asleep on the ride. Lacking specific instructions, drivers often take you in circles.

Vocabulary Day 2.
Ke [kiri | kanan]. To the [left | right].
[terus | lurus] straight ahead.
[Rumah | Gedung | Jalan] [ini | itu]. [This | That] [house | building | street].
Ke mana? Where are you going? (Also a common polite greeting.)
Saya mau ke Amerika I am going to United States
Saya tidak tahu. I don't know. (This will likely be obvious to the driver but may encourage him to find directions elsewhere.)
Di [sini | sana]. [Here | There]. (Not really useful, but it's something to say while you're pointing at the house.)
Kiri, kanan? Left or right? (Drivers often ask this when approaching a street they assured you they grew up on.)
[Berhenti! | Stop!] Stop! (Often necessary)
Salah. Wrong.
Saya mau pulang. I want to go home.

Day 3. More Politeness

On your third day, you are beginning to get used to the new time-zone, the smells and the food. This is about the time that you realize you're not in Kansas any more and you left Toto back home.

Indonesians are very good at helping you get over culture shock. They like to chat and find out about people and to tell you about themselves.

You will be stopped on the street and asked your age, name and address. Don't take it too seriously and you don't have to give a straight answer. These are simply polite questions, to answer "Where are you going?", "Over there.", "Ke sana" is good enough.

Vocabulary Day 3.
Dari mana? Where are you from? (For some reason, Indonesians are very good at spotting foreigners.)
Saya dari Amerika. I am from United States.
Sudah lama di [Indonesia | sini]? Have you been [in Indonesia | here] very long? (Again, a polite question, but you are really being asked how long you have been here.)
Saya sudah dua [hari | minggu] di [Indonesia | sini]. I have been [in Indonesia | here] for two [days | weeks] already.
Sudah kawin? Are you already married? (Another polite question, not often a pick-up line.)
Sudah punya anak? Do you have any children? (a popular topic)
[Sudah | Belum]. [Already | Not yet].
Di mana dompetku ? Where is my wallet ?
Berapa umurnya? How old are you? (Another common, polite question.)
Tinggal dimana? Where do you live?


Day 4. Numbers

Numbers are handy to know, but most often prices are written on paper or shown on a cash-register or on a calculator. On your fourth day you are not ready to bargain for antiques on Jalan Surabaya!

When spoken, prices are usually in thousands and hundreds (for example Rp. 10,500 is ten thousand, five hundred). Understanding numbers when spoken takes some practice. Another perplexity is that when discussing prices, often the units are omitted. If a figurine is quoted to you as "Enam (six)" and you don't know for certain whether they are talking about six thousand or six million, you probably shouldn't be shopping there.

The basic one-to-nine numbers are handy for spelling out addresses and giving shoe sizes. These are usually spelled out as in 147 (satu-empat-tujuh for one-four-seven). Don't worry about the hundreds and thousands, it's only your fourth day.

An Australian mate of ours managed to successfully bargain for goods in Bali using only the numbers from one to five. This approach is not recommended.

Vocabulary Day 4.
[nol | kosong] zero
satu one
dua two
tiga three
empat four
lima five
enam six
tujuh seven
delapan eight
sembilan nine
sepuluh ten
sebelas, duabelas tigabelas, ... eleven, twelve, thirteen, ...
dua puluh, tiga puluh, ... twenty, thirty, ...
dua puluh lima twenty five
seratus, dua ratus, ... one hundred, two hundred, ...
seribu, dua ribu, ... one thousand, two thousand...
sejuta, dua juta, ... one million, two million, ...
... setengah ... and a half


Day 5. Simple Sentences

For the next three days, you should build a vocabulary that is important to your daily existence. If you spend a lot of time in restaurants, learn the names of food. If you like shopping for local handicrafts, learn their names and substitute into the sentences here.

Learn at least five new nouns and five new verbs that are useful to you. These phrases aren't guaranteed get you a better room at the Wisma Delima, for that you need a teacher or more time with a phrase book. These phrases, though will ensure that you won't go hungry on your fifth day.

Before heading out for the day, memorize a couple of new words you will need to know for the day's activities. Write them down and give youself a quiz. Bring the paper you wrote them down on.

You should have noticed by now that many foreign, especially English, words are commonly used by Indonesians: hotel, taxi, film, bank, photocopy, photo, beer, restaurant, McDonald's and toilet will likely be understood. Be on the lookout for these words in advertisements and other signs. It's an easy way to add to your vocabulary. A more extensive list of these similar words is provided on the next page.

Vocabulary Day 6
Apa [ini | itu]? What is [this | that]?
Apa (horse) dalam bahasa Indonesia?(substitute English word, which is handy only if the person to whom you are speaking knows more English than you know Indonesian.) What is (horse) in Indonesian?
Inggeris [English | England]

Day 6. Asking Questions

You can learn words much faster if you make use of the 190 million eager and willing bahasa Indonesia teachers at your disposal. Finding out the word for "shoe" is a lot easier than more abstract concepts such as "good" and "evil" but at this stage you are still trying to become functional.

Learn five more useful nouns and five more verbs from a reliable phrase book, dictionary, or the word lists in the Appendix.

You should be at the stage now where you can teach someone a little English. Try it!

The words in the following table are similar in both English and bahasa Indonesia. They may not be the most precise pronunciation and spelling but they will be understood by most people.

Similar Words in Both Languages

airport

apple

athlete

baby

baggage

bank

bar

beer

bell

bottle

bus

camera

cashier

cassette

cherry

chocolate

Coca-cola

coffee

coin

computer

consultant

deoderant

diskette

doctor

donut

dry cleaning

electricity

film

football

glass

guitar

hamburger

hello

ice

ice cream

kilometer

kiosk

mall

massage

meter

monument

museum

music

number

office

OK

oven

paper clip

pen

pencil

pension

photo

photocopy

pizza

police

radio

restaurant

roast beef

salad

same

school

sex

shopping

staple

steak

stop

stop

strawberry

supermarket

taxi

tea

telephone

tennis

ticket

to park

toilet

TV

university

video




Day 7. Leftovers

On your day of rest, you can learn some more handy words and phrases that don't fit into any of the other categories.

If you can keep up with the pace, within one week you will be more functional than the average expat is after two months of slaving over phrase and grammar books. Have fun and don't forget to practice.

Vocabulary Day 7
Tidak apa-apa. It doesn't matter. (Literally means "nothing". Handy when someone is apologizing profusely.)
Maaf. I am sorry. (If you want to apologize profusely.)
Permisi. Excuse me. (To get someone to move out of the way or to get someone's attention.)
Hati-hati! Careful
Awas! Watch out!
[Jam | pukul] berapa? [What time is it? | At what time?]
[Jam | Pukul] dua [At (two) o'clock. | It is (two) o'clock] (insert number)
Tolong, bawa (teh). Please bring me the (tea) (insert noun).
Satu lagi. One more. (works well for beers.)
Tambah lagi? Do you want more?
Habis. Finished.
Minta bon. Bill, please.



Appendix 1. Guide to Pronunciation


It's not very difficult to pronounce bahasa Indonesia in a way that it's understood by even those who never come into contact with foreigners. Remember to keep it simple. Certain sounds we use in English and European languages do not occur in Indonesian at all. Unfortunately, those of us who have grappled with French, Spanish and German are often tempted to pronounce the word as it may sound in another language. For example, selamat datang ("welcome") does not rhyme with the well-known orange-like juice that accompanied astronauts into space. It also is pronounced with only about four discernible syllables, not five.

With this simple guide, the novice speaker of Indonesian should be able to avoid most of the traps of basic communication.

RULES

  • Most letters have only one pronunciation thereby avoiding the problems of English in which we are forced to memorize when an "a" is long (fall), short (fat), or some other manifestation (fate). That's one reason the bahasa Indonesia approximations to foreign words often appear strange at first sight--"bureau" becomes biro--but then you realize the Indonesian spelling is much more logical.
  • The only letter that has two distinct pronounciations is "e". Usually it is pronounced as an "uh" sound, like "a" in "sofa". Sometimes it takes on an "ay" sound like "a" in "make". Common words using the "ay" sound are besok (tomorrow), merah (red) and restoran. Sometimes, the "e" is hardly pronounced (selamat becomes slamat).
  • One of the main pitfalls in pronunciation is the use of the letter "c" in bahasa Indonesia. The letter "c" is always pronounced as "ch" in "check". Another hazard is that "ngg" is a very different sound from "ng". See the Pronunciation Guide below for more details.
  • There is a slightly accented syllable that is either the last or next to last depending upon which book you believe. In my experience, Jakartans try to put the emphasis on the last syllable. For example, asking for em-ping' will likely get you a bowl of crispy chips. Asking, on the other hand, for em'-ping will get you a blank stare. When in doubt, try to pronounce the word monotonically--no emphasis is better than a wrong one.
  • A "k" at the end of a word is pronounced as a glottal stop and if you don't know what that is, you're better off ignoring the terminating "k" altogether. The honorific Pak ("Mister" or "Father") sounds altogether unpleasant when pronounced like "pack", "pock", or the Bonanza standard "Pa". In actual fact, it's more like the sound you make when trying to blow a floating feather in someone else's direction.
  • A double "a" as in maaf ("excuse me") is pronounced with a slight glottal stop between the vowels. You can get away with a slight pause (like ma af) but never simply maf.
  • In bahasa Indonesia, some consonants ("b", "p", "t", "d", "v") have much softer sounds. Sometimes it is difficult to differentiate between "b" and "d", "p" and "t", etc.

PRONUNCIATION GUIDE

Vowels

Spelling Example Description
a apa always a long a as in "father" (never "bad"or "bang")
e bécak like a in "make"
e ke,empat like a in "sofa"
i pagi,itu like ee in "see" but shorter (never like "hit" or "hike")
o kopi like aw in "law", but shorter
u susu like oo in "food", but shorter
Diphthongs
Spelling Example Description
ai pandai somewhere between "pay" and "pie"
au tembakau like ow in "now"
oi amboi like oy in "boy"
oe Soeharto old spelling, still used in names, pronounced as oo in "food"
ua uang like "wa" in "Walla-walla, Washington"
Consonants (the easy part)
Spelling Example Description
b bawah same as b in "bungle" but spoken more softly. At the end of a word may be more of a soft p.
c bicara similar to ch in "church"
d duduk like d in "bed". At the end of a word may sound more like a soft t
dj djarum old spelling still used in names, pronounced like j in "jump"
f foto like f in "fan"
g garpu like g in "dog"
h hari similar to h in "hope"
j jalan like j in "jump"
j djaja old spelling still used in names, like y in "yard"; look for other old spelling clues in the name (like oe, dj)
k kabar like k in "kite" when not at the end of a word. At the end of a word, pronounced like a soft g or glottal stop.
kh akhir like clearing your throat or German "ach"
l lima similar to l in "like"
m minta like m in "main"
n nama like n in "noon"
ny nyamuk like ny in "canyon"
ng dengan like ng in "singer" (not "finger", that requires ngg)
ngg tunggu like ng in "finger" (not "singer")
p pukul similar to p in "pool" but without the puff of air
q is not used much in Indonesian words but does come up in Arabic words used in Indonesia (for example, Istiqlal). When it occurs, qu is pronounced as qu in "queen".
r kiri like a softly trilled Scottish or German r. Never a hard American, Australian or Canadian r.
s selamat similar to s in "seven"
t tujuh like t in "let" but without the plosive quality (it's sometimes difficult to differentiate between spoken t, p and d)
tj Tjoakroaminoto old spelling still used in names, pronounced like ch in "church"
v visa rarely used, like v in "visa" but softer
w awas between w in "wane" and v in "vane"
x not used. In foreign words, often replaced with ks as in taksi.
y yang like y in you
z zat like z in "zone", often replaced with, and pronounced like s

Guide to Pronunciation of Indonesian

You will need to LISTEN (to your teacher and to the audio for Keren!) to really pronounce Indonesian correctly, but the following guide will give you a rough idea how to sound words out. Unlike English, Indonesian is relatively consistent in matching sounds to spellings, but there are some exceptions to this, and there are several sounds that are tricky for English- speakers.

***CLICK ON THE WORD TO HEAR IT PRONOUNCED***

Vowels

a like a in father datang, nama
e like u in but OR* selamat, senang
e between the e in let and the a in late es, sore
i like ee in feet pagi, siang
o between the aw in saw and the oe in toe kopi, orang
u like oo in boot buku, duduk**
ai like ie in tie baik, sampai***
au like ow in how mau, saudara****

*NOTE: There is no rule to know which way to pronounce e in a particular word without hearing it first; your teacher will give you the correct pronunciation as you go along.

**the u in the second syllable of duduk sounds more like the oo in book)

***the ai in sampai is often pronounced ay as in day, especially in Java

****the au in saudara is often pronounced oe as in toe)

In other cases where two vowels are not separated by a consonant, just put the two vowel sounds together: siapa = si apa, etc. When a vowel is repeated, put a glottal stop (= the catch in your throat when you say "uh-oh!") between the vowels: maaf = ma-af.

Consonants:

I. Consonants pronounced very much as in English:

b as in bed bahasa, mobil
d as in dad duduk, saudara
f as in feel foto, maaf
g as in good guru, pagi NEVER as in giant
l as in lap lagi, selamat
m as in man malam, selamat
n as in nap Natal, tahun ALSO SEE ng, ny, below
s as in see siang, kelas NEVER as in boys
w as in well wayang, kawan NEVER as in where
y as in yell yang, Yogyakarta

II. Consonants pronounced somewhat differently than in English:

j like the dy in Goodyear jumpa, saja
k like the k in skate kopi, es krim*
p like the p in spot pagi, apa*
t like the t in stop tas, itu*

*k, p, and t DO NOT have the puff of air they have in such English words as kill, put, and tap.

**NOTE: When k comes at the END of a word, the sound is cut off sharply (like the glottal stop mentioned above): baik, becak

ng like the ng in singer mengerti, senang

**NOTE: ng alone does NOT have the "hard" g, as in finger, which is always written as ngg in Indonesian: tinggal, penggaris

ny like the ny in canyon banyak, artinya

Both ng and ny can be found at the BEGINNINGS of words: ngopi, Nyonya

sy like the s y in pass your plate, close to the sh in show. syukur, asyik


III. Consonants presenting special problems:

c like the t y in get your feet off the table!, close to the c in cello or the ch in chat, NEVER like the c in cat cinta, becak
h as in house, but it can also appear at the ENDS of words: hari, bahasa, sekolah
r like the tt in butter or gotta. It is usually a tap of the tongue behind the teeth, though it sometimes is more of a trill (like the rr in Spanish arriba, especially at the ends of words rumah, saudara, kabar

The letters q, v, x, z are very rare in Indonesian, and are mostly found in words borrowed from English, Dutch or Arabic.

q similar to English k Qur'an
v similar to English v or f veto, Vitri
x like English x xerox
z like English z or j zebra, zaman

Here is how you pronounce the alphabet in Indonesian:

(Hear -->) a = ah b = bay c = chay d = day e = ay f = ef g = gay
(Hear -->) h = ha i = ee j = jay k = kah l = el m = em n = en
(Hear -->) o = oh p = pay q = key r = air s = es t = tay u = oo
(Hear -->) v = fay w = way x = eks y = yay z = zet
For more info click : http://www.seasite.niu.edu/Indonesian/

Lets learn KOREAN! (part 1)

Let’s Learn Korean

1. Huruf vokal dan konsonan Hangul
Hangul adalah nama resmi Bahasa Korea yang dipakai oleh Bangsa Korea setelah diciptakan oleh Raja Agung Sejong, Dinasti Chosun pada tahun 1443. Jumlah huruf Hangul adalah 24 yang terdiri atas 10 huruf vokal dan 14 huruf konsonan.

2. Huruf vocal ganda dan konsonan ganda

Konsonan tunggal

· · · · · · · · · · · · ·

Hangeul



Vokal tunggal

· · · · · · · · ·



Konsonan ganda

· · · · · · · · · · · · · · ·



Vokal ganda

· · · · · · · · · ·

3. Huruf konsonan akhir
Dalam satu suku-kata, huruf konsonan Hangul dapat dipasang di depan atau di belakang huruf vokal. 19 huruf konsonan termasuk semua konsonan ganda dapat dipasang di depan huruf vokal secara keseluruhan tetapi di belakang huruf vokal, 16 huruf konsonan saja kecuali 3 konsonan ganda,
, , dapat dipasang.
Menyusul huruf vokal untuk membentuk konsonan rangkap disebut --- (bachim).---
mempunyai 7 nilai kata yakni , , , , , , .

4. Pengucapan

1) Huruf vokal

[a]

[ya]

[eo]

[yeo]

[o]

[yo]

[u]

[yu]

[eu]

[i]

contoh)

아이[ai]

아우[au]

야유[yayu]

여유[yeoyu]

오이[oi]

우유[uyu]

이유[iyu]

2) Huruf konsonan

[giyeok]

[nieun]

[digeut]

[rieul]

[mieum]

[bieup]

[siot]

[ieung]

[jieut]

[chieut]

[kieuk]

[tieut]

[pieup]

[hieut]

contoh) :

거기[geogi]

고가[goga]

고기[gogi]

아가[aga]

아기[agi]

야구[yagu]

여기[yeogi]

이야기[iyagi]

contoh) :

[na]

[neo]

나이[nai]

누구[nugu]

누나[nuna]

어느[eoneu]

누누이[nunu-i]

contoh) :

타다[tada]

모두[modu]

두루[duru]

어디[eodi]

주다[juda]

드디어[deudieo]

contoh) :

미리[miri]

고구려[goguryeo]

다리[dari]

오리[ori]

요리[yori]

우리[uri]

꾸러미[kkureomi]

contoh) :

나무[namu]

머루[meoru]

머리[meori]

마루[maru]

어머니[eomeoni]

 

contoh) :

비녀[binyeo]

두부[dubu]

바다[bada]

바보[babo]

보수[bosu]

부부[bubu]

바나나[banana]

contoh) :

교수[gyosu]

소리[sori]

사자[saja]

서리[seori]

수수[susu]

스스로[seuseuro]

수시로[susiro]

contoh) :

자수[jasu]

바지[baji]

저기[jeogi]

조류[joryu]

주머니[jumeoni]

아버지[abeoji]

contoh) :

차차[chacha]

추수[chusu]

치즈[chijeu]

처마[cheoma]

주차[jucha]

미처[micheo]

contoh) :

키다리[kidari]

코코아[kokoa]

크리스마스[keuriseumaseu]

켜다[kyeoda]

크다[keuda]

커지다[keojida]

contoh) :

타조[tajo]

도토리[dotori]

타수[tasu]

투지[tuji]

버터[beoteo]

토마토[tomato]

contoh) :

하루[haru]

허수아비[heosuabi]

휴지[hyuji]

호루라기[horuragi]

휴가[hyuga]

허리[heori]

3) Pasangan huruf dasar

[ga]

[gya]

[geo]

[gyeo]

[go]

[gyo]

[gu]

[gyu]

[geu]

[gi]

[na]

[nya]

[neo]

[nyeo]

[no]

[nyo]

[nu]

[nyu]

[neu]

[ni]

[da]

[dya]

[deo]

[dyeo]

[do]

[dyo]

[du]

[dyu]

[deu]

[di]

[ra]

[rya]

[reo]

[ryeo]

[ro]

[ryo]

[ru]

[ryu]

[reu]

[ri]

[ma]

[mya]

[meo]

[myeo]

[mo]

[myo]

[mu]

[myu]

[meu]

[mi]

[ba]

[bya]

[beo]

[byeo]

[bo]

[byo]

[bu]

[byu]

[beu]

[bi]

[sa]

[sya]

[seo]

[syeo]

[so]

[syo]

[su]

[syu]

[seu]

[si]

[a]

[ya]

[eo]

[yeo]

[o]

[yo]

[u]

[yu]

[eu]

[i]

[ja]

[jya]

[jeo]

[jyeo]

[jo]

[jyo]

[ju]

[jyu]

[jeu]

[ji]

[cha]

[chya]

[cheo]

[chyeo]

[cho]

[chyo]

[chu]

[chyu]

[cheu]

[chi]

[ka]

[kya]

[keo]

[kyeo]

[ko]

[kyo]

[ku]

[kyu]

[keu]

[ki]

[ta]

[tya]

[teo]

[tyeo]

[to]

[tyo]

[tu]

[tyu]

[teu]

[ti]

[pa]

[pya]

[peo]

[pyeo]

[po]

[pyo]

[pu]

[pyu]

[peu]

[pi]

[ha]

[hya]

[heo]

[hyeo]

[ho]

[hyo]

[hu]

[hyu]

[heu]

[hi]

4) Vokal ganda

[ae]

[yae]

[e]

[ye]

[wa]

[wae]

[oe]

[wo]

[we]

[wi]

[ui]

..

contoh) :

[ae]

[gae]

[bae]

[sae]

[hae]

개미[gaemi]

노래[norae]

야채[yachae]

지우개[jiugae]

..

..

..

contoh) :

[yae]

[gyae]

얘기[yaegi]

..

contoh) :

[e]

[ne]

가게[gage]

수세미[susemi]

제비[jebi]

메아리[meari]

테이프[teipeu]

..

contoh) :

[ye]

[pye]

세계[segye]

시계[sigye]

폐하[pyeha]

..

..

..

contoh) :

와라[wara]

좌우[jwau]

치과[chikkwa]

과자[gwaja]

수채화[suchaehwa]

교과서[gyokkwaseo]

..

..

contoh) :

[wae]

돼지[dwaeji]

쾌유[kwaeyu]

..

contoh) :

[noe]

외부[oebu]

회계[hoegye]

쇠고기[soegogi]

외교[oegyo]

..

..

..

contoh) :

더워요[deowoyo]

고마워요[gomawoyo]

추워요[chuwoyo]

[mwo]

contoh) :

궤도[gwedo]

웨이터[weiteo]

..

..

contoh) :

[wi]

사마귀[samagwi]

취미[chwimi]

[dwi]

[jwi]

쉬다[swida]

..

..

contoh) :

의미[uimi]

의사[uisa]

의리[uiri]

의지[uiji]

주의[ju-ui]

회의[hoe-ui]

..

..

5) konsonan ganda

[ssang kiyeok]

[ssang digeut]

[ssang bieup]

[ssang siot]

[ssang jieut]

contoh)

[kka]

[kkya]

[kkeo]

[kkyeo]

[kko]

[kkyo]

[kku]

[kkyu]

[kkeu]

[kki]

[tta]

[ttya]

[tteo]

[ttyeo]

[tto]

[tty]

[ttu]

[ttyu]

[tteu]

[tti]

[ppa]

[ppya]

[ppeo]

[ppyeo]

[ppo]

[ppyo]

[ppu]

[ppyu]

[ppeu]

[ppi]

[ssa]

[ssya]

[sseo]

[ssyeo]


[sso]

[ssyo]

[ssu]

[ssyu]

[sseu]

[ssi]

[jja]

[jjya]

[jjeo]

[jjyeo]

[jjo]

[jjy]

[jju]

[jjyu]

[jjeu]

[jji]






contoh) :

까마귀[kkamagwi]

끄다[kkeuda]

조끼[jokki]

꼬리[kkori]

꾸러기[kkureogi]

contoh) :

따르다[ttareuda]

허리띠[heoritti]

[tto]

뜨다[tteuda]

사또[satto]

contoh) :

뿌리[ppuri]

뻐꾸기[ppeokkugi]

삐다[ppida]

아빠[appa]

뽀뽀[ppoppo]

contoh) :

싸다[ssada]

싸우다[ssauda]

쓰다[sseuda]

이쑤시개[issusiga]

아저씨[ajeossi]

contoh) :

짜다[jjada]

버찌[beojji]

찌꺼기[jjikkeogi]

짜리[jjari]


6) Konsonan akhir

konsonan akhir

pengucapan

,,

[k]

[n]

, , , , , ,

[t]

[l]

[m]

,

[p]

[o]

contoh) :

곡식[gokssik]

낚시[nakssi]

부엌[bueok]

[bak]

가극[gageuk]

미역[miyeok]

지축[jichuk]

[duk]

석식[seoksik]

[ok]

..

..

contoh) :

[san]

[non]

[nun]

[don]

미관[migwan]

전신주[jeonsinju]

친구[chin-gu]

언니[eonni]

진주[jinju]

안대[andae]

..

..

contoh) :

[meot]

[got]

[nat]

[nat]

[bat]

[ot]

[yeot]

[kkot]

샅바[satppa]

했다[haetta]

닿소리[datssori]

..

contoh) :

[dal]

[gil]

마을[maeul]

연실[yeonsil]

서울[seoul]

[bul]

개울[gae-ul]

저울[jeo-ul]

비밀[bimil]

..

..

..

contoh) :

[mom]

[sum]

김치[gimchi]

[gam]

점심[jeomsim]

사람[saram]

이름[ireum]

[seom]

마음[maeum]

..

..

..

contoh) :

[ip]

[ap]

[yeop]

[sup]

[keop]

[bap]

아홉[ahop]

일곱[ilgop]

엎다[eoptta]

업다[eoptta]

..

..

contoh) :

사랑[sarang]

[gang]

[ppang]

유령[yuryeong]

냉면[naengmyeon]

[seong]

강낭콩[gangnangkong]

[hyeong]

수영[suyeong]

..

..

..

* Contoh pengucapan konsonan akhir lain termasuk konsonan akhir ganda

앉다[antta]

[mok]

맑다[maktta]

[heuk]

읽다[iktta]

여덟[yeodeolp]

넓다[neolptta]

밟다[baptta]

핥다[haltta]

읊다[euptta]

[gap]

없다[eoptta]

삶다[samtta]

..

..

..

8. Keterangan waktu

Pada dasarnya, keterangan waktu dalam Bahasa Korea dibagi 3, yakni sekarang, lampau dan waktu yang akan datang.

Untuk membuat keterangan waktu lampau,
'', '', dan '' dipasang di belakang kata keterangan.

contoh)

공부하다

공부하 + +

공부하였다(공부했다)

살다

+ +

살았다

먹다

+ +

먹었다

Untuk membuat keterangan waktut yang akan datang, '', ' ', ' ' dan 'ㄹ거'dipasang di belakang kata keterangan.

contoh)

가다

+ +

가겠다

가다

+ + +

것이다

 

가다

+ +

갈거다

(kalimat singkat)





Pelajaran Pertama : Percakapan Dasar

.(.)
[ Ne.(ye.)]
Ya.

아니오.
[Anio.]
Tidak. (Bukan.)

여보세요.
[Yeoboseyo.]
Halo.

안녕하세요.
[Annyeong-haseyo.]
Apa kabar.

안녕히 계세요.
[Annyong-hi gyeseyo.]
Selamat tinggal.

안녕히 가세요.
[Annyeong-hi gaseyo.]
Selamat jalan.

어서 오세요.
[Eoseo oseyo.]
Selamat datang.

고맙습니다.(감사합니다.)
[Gomapseumnida. (Gamsahamnida.)]
Terima kasih.

천만에요.
[Cheonmaneyo.]
Kembali. (Sama-sama.)

미안합니다.(죄송합니다.)
[Mianhamnida. (Joesong-hamnida.)]
Minta maaf. (Mohon maaf.)

괜찮습니다.(괜찮아요.)
[Gwaenchansseumnida.]
Tidak apa-apa.

실례합니다.
[Sillyehamnida.]
Permisi.

Pelajaran Kedua : Masuk Ke Korea

Petugas Bea Cukai :

여권을 보여 주세요.
[Yeokkwoneul boyeo juseyo.]
Tolong tunjukkan paspor anda.

Bill :

여기 있습니다.
[Yeogi isseumnida.]
Ini, paspor saya.

Petugas Bea Cukai :

한국에는 무슨 일로 오셨습니까?
[Han-gugeneun museun illo osyeosseumnikka?]
Apa tujuan anda datang ke Korea?

Mary:

관광하러 왔어요.
[Gwan-gwang-hareo wasseoyo.]
Untuk berwisata.

때문에 왔어요.
[Il ttaemune wasseoyo.]
Untuk bekerja.

Petugas Bea Cukai :

직업이 무엇입니까?
[Jigeobi mueosimnikka?]
Apa jenis pekerjaan anda?

Bill :

회사원입니다.
[Hoesawonimnida.]
Saya adalah karyawan.

Petugas Bea Cukai :

한국에 처음 오셨습니까?
[Han-guge cheo-eum osseyosseumnikka?]
Apakah anda datang ke Korea untuk pertama kali?

Bill :

, 그렇습니다.
[Ne, geureosseumnida.]
Ya, betul.


아니오, 번쨉니다. ( 번째입니다.)
[Anio, dubeonjjaemnida.]
Tidak, ini untuk kedua kalinya.

Petugas Bea Cukai :

한국에 언제까지 계실 겁니까?
[Han-guge eonjekkaji gyesilkkeomnikka?]
Berapa lama anda berada di Korea?

Bill :

일주일 있을 겁니다.
[ Iljjuil isseulkkeomnida.]

Saya akan berada di Korea selama satu minggu.


http://rki.kbs.co.kr/images/bl_ballow.gifKata-kata baru

입국 [ipkkuk] masuk negara
여권 [yeokkwon] paspor
여기 [yeogi] di sini
있다 [itta] ada
오다 [oda] datang
한국 [han-guk] Korea (Korea Selatan)
[il] pekerjaan
관광 [gwan-gwang] pariwisata
직업 [jigeop] jenis pekerjaan
무엇 [mu-eot] apakah
회사원 [hoesawon] karyawan
처음 [cheo-eum] untuk pertama kali
[ne] ya
아니오 [anio] tidak (bukan)
번째 [dubeonjjae] untuk ke-dua kali
언제 [eonje] bilamana
일주일 [iljjuil] satu minggu
계시다 [gyesida] berada


http://rki.kbs.co.kr/images/bl_ballow.gifJenis pekerjaan

학생 [haksaeng]pelajar
공무원 [gongmuwon]pegawai pemerintah
의사 [uisa]dokte
간호사 [ganhosa]juru rawat
약사 [yaksa]apoteker
엔지니어 [enjinieo]teknisi
변호사 [byeonhosa) pengacara
검사 [geomsa]jaksa
사업가 [sa-eopga]pengusaha
회사원 [hoesawon]karyawan

Pelajaran Ketiga : Di Kantor Bea Cukai

Pegawai Bea Cukai :

신고할 물건이 있습니까?
[Sin-gohal mulgeoni isseumnikka?]
Barang-barang apa yang perlu dilaporkan?

Bill :

없습니다.
[Eopsseumnida.]
Tidak ada.

, 있습니다.
[Ne, isseumnida.]
Ya, ada.

Pegawai Bea Cukai :

이것은 무엇입니까?
[Igeoseun mu-eosimnikka?]
Apa ini?

Bill :

친구에게 선물입니다.
[Chingu-ege jul seonmurimnida.]
Ini, kenang-kenangan untuk teman saya.

Pegawai Bea Cukai :

됐습니다. 안녕히 가십시오.
[Dwaesseumnida. Annyeong-hi gasipsio.]
Baik, selamat jalan.

Bill :

감사합니다.
[Gamsahamnida.]
Terima kasih.

Bill :

관세를 내야 합니까?
[Gwansereul neya hamnikka?]
Apakah saya harus membayar bea masuk?

Pegawai Bea Cukai :

, 내야 합니다.
[Ne, neya hamnida.]
Ya, harus membayar.


아니오, 내셔도 됩니다.
[Anio, an nesyeodo doemnida.]
Tidak, tidak usah membayar.










.

Selasa, 07 Februari 2012

Let's Learn Bahasa Indonesia on 7 days!

Day 1. Being Polite

The first priority in Indonesia, believe it or not, is being polite. Not getting the job done, getting to where you are going or getting the correct change. The general wisdom that even a few polite words will return much appreciation is usually true. On the other hand, unkind or loud words in any language will instantly turn you into an invisible being.

Any conversation beyond the vocabulary here assumes that you know more about the language than you actually do. This may put you on the receiving end of a long monologue to which you are expected to nod and make the occasional non-committal response.

Vocabulary Day 1.
Selamat [pagi | siang | sore | malam]. Good [morning | day | afternoon | evening].
Terima kasih. Thank-you.
Ya. Yes. (often means no)
Tidak. No.
Apa kabar? How are you? What's new?
Baik, dan [Bapak | Ibu]? Fine, and you? (to man | woman)
Saya tidak bisa bahasa Indonesia. I don't speak Indonesian. (This will be painfully obvious to any Indonesian, but it's a polite way to fill in those awkward moments.)
Selamat [jalan | tinggal]. Good-bye. (to person leaving | to person staying)
Kembali. You're welcome.
Silakan[ duduk | masuk]. Please [sit down | come in].

Day 2. The Taxi

By your second day, still fuzzy with jet-lag, your employers expect you to at least show up at the office to meet a few people. If you're not here to work, by now you should be bored enough with the hotel facilities (even if it is the Borobudur) to want to see a little of the town. The most effective way of getting around town is in the back of a shiny Mercedes with an English-speaking, hard-nosed, Jakarta-born driver. If you don't happen to have both of these handy, flag down the nearest taxi after you have memorized the accompanying vocabulary.

Street names and addresses are rarely sufficient to get you where you are going in Jakarta unless you are going to a very well known building, hotel or shopping center. Remember to learn the local pronunciation of your hotel or street, you may need it to get back home. Many place and street names are derived from English or other languages, but sometimes they are not pronounced as you would expect. For example, the "Hotel Orchid" is pronounced Ortchid and "Golf" usually has two syllables (Gol-ef).

The best way of giving directions in a taxi is to mention the neighborhood (Kebayoran Baru, Blok M, Jalan Thamrin, Kemang, Pondok Indah etc.) and the street. If there are any tricky turns before you get there, you may want to mention that, too. Don't fall asleep on the ride. Lacking specific instructions, drivers often take you in circles.

Vocabulary Day 2.
Ke [kiri | kanan]. To the [left | right].
[terus | lurus] straight ahead.
[Rumah | Gedung | Jalan] [ini | itu]. [This | That] [house | building | street].
Ke mana? Where are you going? (Also a common polite greeting.)
Saya mau ke Amerika I am going to United States
Saya tidak tahu. I don't know. (This will likely be obvious to the driver but may encourage him to find directions elsewhere.)
Di [sini | sana]. [Here | There]. (Not really useful, but it's something to say while you're pointing at the house.)
Kiri, kanan? Left or right? (Drivers often ask this when approaching a street they assured you they grew up on.)
[Berhenti! | Stop!] Stop! (Often necessary)
Salah. Wrong.
Saya mau pulang. I want to go home.

Day 3. More Politeness

On your third day, you are beginning to get used to the new time-zone, the smells and the food. This is about the time that you realize you're not in Kansas any more and you left Toto back home.

Indonesians are very good at helping you get over culture shock. They like to chat and find out about people and to tell you about themselves.

You will be stopped on the street and asked your age, name and address. Don't take it too seriously and you don't have to give a straight answer. These are simply polite questions, to answer "Where are you going?", "Over there.", "Ke sana" is good enough.

Vocabulary Day 3.
Dari mana? Where are you from? (For some reason, Indonesians are very good at spotting foreigners.)
Saya dari Amerika. I am from United States.
Sudah lama di [Indonesia | sini]? Have you been [in Indonesia | here] very long? (Again, a polite question, but you are really being asked how long you have been here.)
Saya sudah dua [hari | minggu] di [Indonesia | sini]. I have been [in Indonesia | here] for two [days | weeks] already.
Sudah kawin? Are you already married? (Another polite question, not often a pick-up line.)
Sudah punya anak? Do you have any children? (a popular topic)
[Sudah | Belum]. [Already | Not yet].
Di mana dompetku ? Where is my wallet ?
Berapa umurnya? How old are you? (Another common, polite question.)
Tinggal dimana? Where do you live?


Day 4. Numbers

Numbers are handy to know, but most often prices are written on paper or shown on a cash-register or on a calculator. On your fourth day you are not ready to bargain for antiques on Jalan Surabaya!

When spoken, prices are usually in thousands and hundreds (for example Rp. 10,500 is ten thousand, five hundred). Understanding numbers when spoken takes some practice. Another perplexity is that when discussing prices, often the units are omitted. If a figurine is quoted to you as "Enam (six)" and you don't know for certain whether they are talking about six thousand or six million, you probably shouldn't be shopping there.

The basic one-to-nine numbers are handy for spelling out addresses and giving shoe sizes. These are usually spelled out as in 147 (satu-empat-tujuh for one-four-seven). Don't worry about the hundreds and thousands, it's only your fourth day.

An Australian mate of ours managed to successfully bargain for goods in Bali using only the numbers from one to five. This approach is not recommended.

Vocabulary Day 4.
[nol | kosong] zero
satu one
dua two
tiga three
empat four
lima five
enam six
tujuh seven
delapan eight
sembilan nine
sepuluh ten
sebelas, duabelas tigabelas, ... eleven, twelve, thirteen, ...
dua puluh, tiga puluh, ... twenty, thirty, ...
dua puluh lima twenty five
seratus, dua ratus, ... one hundred, two hundred, ...
seribu, dua ribu, ... one thousand, two thousand...
sejuta, dua juta, ... one million, two million, ...
... setengah ... and a half


Day 5. Simple Sentences

For the next three days, you should build a vocabulary that is important to your daily existence. If you spend a lot of time in restaurants, learn the names of food. If you like shopping for local handicrafts, learn their names and substitute into the sentences here.

Learn at least five new nouns and five new verbs that are useful to you. These phrases aren't guaranteed get you a better room at the Wisma Delima, for that you need a teacher or more time with a phrase book. These phrases, though will ensure that you won't go hungry on your fifth day.

Before heading out for the day, memorize a couple of new words you will need to know for the day's activities. Write them down and give youself a quiz. Bring the paper you wrote them down on.

You should have noticed by now that many foreign, especially English, words are commonly used by Indonesians: hotel, taxi, film, bank, photocopy, photo, beer, restaurant, McDonald's and toilet will likely be understood. Be on the lookout for these words in advertisements and other signs. It's an easy way to add to your vocabulary. A more extensive list of these similar words is provided on the next page.

Vocabulary Day 6
Apa [ini | itu]? What is [this | that]?
Apa (horse) dalam bahasa Indonesia?(substitute English word, which is handy only if the person to whom you are speaking knows more English than you know Indonesian.) What is (horse) in Indonesian?
Inggeris [English | England]

Day 6. Asking Questions

You can learn words much faster if you make use of the 190 million eager and willing bahasa Indonesia teachers at your disposal. Finding out the word for "shoe" is a lot easier than more abstract concepts such as "good" and "evil" but at this stage you are still trying to become functional.

Learn five more useful nouns and five more verbs from a reliable phrase book, dictionary, or the word lists in the Appendix.

You should be at the stage now where you can teach someone a little English. Try it!

The words in the following table are similar in both English and bahasa Indonesia. They may not be the most precise pronunciation and spelling but they will be understood by most people.

Similar Words in Both Languages

airport

apple

athlete

baby

baggage

bank

bar

beer

bell

bottle

bus

camera

cashier

cassette

cherry

chocolate

Coca-cola

coffee

coin

computer

consultant

deoderant

diskette

doctor

donut

dry cleaning

electricity

film

football

glass

guitar

hamburger

hello

ice

ice cream

kilometer

kiosk

mall

massage

meter

monument

museum

music

number

office

OK

oven

paper clip

pen

pencil

pension

photo

photocopy

pizza

police

radio

restaurant

roast beef

salad

same

school

sex

shopping

staple

steak

stop

stop

strawberry

supermarket

taxi

tea

telephone

tennis

ticket

to park

toilet

TV

university

video




Day 7. Leftovers

On your day of rest, you can learn some more handy words and phrases that don't fit into any of the other categories.

If you can keep up with the pace, within one week you will be more functional than the average expat is after two months of slaving over phrase and grammar books. Have fun and don't forget to practice.

Vocabulary Day 7
Tidak apa-apa. It doesn't matter. (Literally means "nothing". Handy when someone is apologizing profusely.)
Maaf. I am sorry. (If you want to apologize profusely.)
Permisi. Excuse me. (To get someone to move out of the way or to get someone's attention.)
Hati-hati! Careful
Awas! Watch out!
[Jam | pukul] berapa? [What time is it? | At what time?]
[Jam | Pukul] dua [At (two) o'clock. | It is (two) o'clock] (insert number)
Tolong, bawa (teh). Please bring me the (tea) (insert noun).
Satu lagi. One more. (works well for beers.)
Tambah lagi? Do you want more?
Habis. Finished.
Minta bon. Bill, please.



Appendix 1. Guide to Pronunciation


It's not very difficult to pronounce bahasa Indonesia in a way that it's understood by even those who never come into contact with foreigners. Remember to keep it simple. Certain sounds we use in English and European languages do not occur in Indonesian at all. Unfortunately, those of us who have grappled with French, Spanish and German are often tempted to pronounce the word as it may sound in another language. For example, selamat datang ("welcome") does not rhyme with the well-known orange-like juice that accompanied astronauts into space. It also is pronounced with only about four discernible syllables, not five.

With this simple guide, the novice speaker of Indonesian should be able to avoid most of the traps of basic communication.

RULES

  • Most letters have only one pronunciation thereby avoiding the problems of English in which we are forced to memorize when an "a" is long (fall), short (fat), or some other manifestation (fate). That's one reason the bahasa Indonesia approximations to foreign words often appear strange at first sight--"bureau" becomes biro--but then you realize the Indonesian spelling is much more logical.
  • The only letter that has two distinct pronounciations is "e". Usually it is pronounced as an "uh" sound, like "a" in "sofa". Sometimes it takes on an "ay" sound like "a" in "make". Common words using the "ay" sound are besok (tomorrow), merah (red) and restoran. Sometimes, the "e" is hardly pronounced (selamat becomes slamat).
  • One of the main pitfalls in pronunciation is the use of the letter "c" in bahasa Indonesia. The letter "c" is always pronounced as "ch" in "check". Another hazard is that "ngg" is a very different sound from "ng". See the Pronunciation Guide below for more details.
  • There is a slightly accented syllable that is either the last or next to last depending upon which book you believe. In my experience, Jakartans try to put the emphasis on the last syllable. For example, asking for em-ping' will likely get you a bowl of crispy chips. Asking, on the other hand, for em'-ping will get you a blank stare. When in doubt, try to pronounce the word monotonically--no emphasis is better than a wrong one.
  • A "k" at the end of a word is pronounced as a glottal stop and if you don't know what that is, you're better off ignoring the terminating "k" altogether. The honorific Pak ("Mister" or "Father") sounds altogether unpleasant when pronounced like "pack", "pock", or the Bonanza standard "Pa". In actual fact, it's more like the sound you make when trying to blow a floating feather in someone else's direction.
  • A double "a" as in maaf ("excuse me") is pronounced with a slight glottal stop between the vowels. You can get away with a slight pause (like ma af) but never simply maf.
  • In bahasa Indonesia, some consonants ("b", "p", "t", "d", "v") have much softer sounds. Sometimes it is difficult to differentiate between "b" and "d", "p" and "t", etc.

PRONUNCIATION GUIDE

Vowels

Spelling Example Description
a apa always a long a as in "father" (never "bad"or "bang")
e bécak like a in "make"
e ke,empat like a in "sofa"
i pagi,itu like ee in "see" but shorter (never like "hit" or "hike")
o kopi like aw in "law", but shorter
u susu like oo in "food", but shorter
Diphthongs
Spelling Example Description
ai pandai somewhere between "pay" and "pie"
au tembakau like ow in "now"
oi amboi like oy in "boy"
oe Soeharto old spelling, still used in names, pronounced as oo in "food"
ua uang like "wa" in "Walla-walla, Washington"
Consonants (the easy part)
Spelling Example Description
b bawah same as b in "bungle" but spoken more softly. At the end of a word may be more of a soft p.
c bicara similar to ch in "church"
d duduk like d in "bed". At the end of a word may sound more like a soft t
dj djarum old spelling still used in names, pronounced like j in "jump"
f foto like f in "fan"
g garpu like g in "dog"
h hari similar to h in "hope"
j jalan like j in "jump"
j djaja old spelling still used in names, like y in "yard"; look for other old spelling clues in the name (like oe, dj)
k kabar like k in "kite" when not at the end of a word. At the end of a word, pronounced like a soft g or glottal stop.
kh akhir like clearing your throat or German "ach"
l lima similar to l in "like"
m minta like m in "main"
n nama like n in "noon"
ny nyamuk like ny in "canyon"
ng dengan like ng in "singer" (not "finger", that requires ngg)
ngg tunggu like ng in "finger" (not "singer")
p pukul similar to p in "pool" but without the puff of air
q is not used much in Indonesian words but does come up in Arabic words used in Indonesia (for example, Istiqlal). When it occurs, qu is pronounced as qu in "queen".
r kiri like a softly trilled Scottish or German r. Never a hard American, Australian or Canadian r.
s selamat similar to s in "seven"
t tujuh like t in "let" but without the plosive quality (it's sometimes difficult to differentiate between spoken t, p and d)
tj Tjoakroaminoto old spelling still used in names, pronounced like ch in "church"
v visa rarely used, like v in "visa" but softer
w awas between w in "wane" and v in "vane"
x not used. In foreign words, often replaced with ks as in taksi.
y yang like y in you
z zat like z in "zone", often replaced with, and pronounced like s

Guide to Pronunciation of Indonesian

You will need to LISTEN (to your teacher and to the audio for Keren!) to really pronounce Indonesian correctly, but the following guide will give you a rough idea how to sound words out. Unlike English, Indonesian is relatively consistent in matching sounds to spellings, but there are some exceptions to this, and there are several sounds that are tricky for English- speakers.

***CLICK ON THE WORD TO HEAR IT PRONOUNCED***

Vowels

a like a in father datang, nama
e like u in but OR* selamat, senang
e between the e in let and the a in late es, sore
i like ee in feet pagi, siang
o between the aw in saw and the oe in toe kopi, orang
u like oo in boot buku, duduk**
ai like ie in tie baik, sampai***
au like ow in how mau, saudara****

*NOTE: There is no rule to know which way to pronounce e in a particular word without hearing it first; your teacher will give you the correct pronunciation as you go along.

**the u in the second syllable of duduk sounds more like the oo in book)

***the ai in sampai is often pronounced ay as in day, especially in Java

****the au in saudara is often pronounced oe as in toe)

In other cases where two vowels are not separated by a consonant, just put the two vowel sounds together: siapa = si apa, etc. When a vowel is repeated, put a glottal stop (= the catch in your throat when you say "uh-oh!") between the vowels: maaf = ma-af.

Consonants:

I. Consonants pronounced very much as in English:

b as in bed bahasa, mobil
d as in dad duduk, saudara
f as in feel foto, maaf
g as in good guru, pagi NEVER as in giant
l as in lap lagi, selamat
m as in man malam, selamat
n as in nap Natal, tahun ALSO SEE ng, ny, below
s as in see siang, kelas NEVER as in boys
w as in well wayang, kawan NEVER as in where
y as in yell yang, Yogyakarta

II. Consonants pronounced somewhat differently than in English:

j like the dy in Goodyear jumpa, saja
k like the k in skate kopi, es krim*
p like the p in spot pagi, apa*
t like the t in stop tas, itu*

*k, p, and t DO NOT have the puff of air they have in such English words as kill, put, and tap.

**NOTE: When k comes at the END of a word, the sound is cut off sharply (like the glottal stop mentioned above): baik, becak

ng like the ng in singer mengerti, senang

**NOTE: ng alone does NOT have the "hard" g, as in finger, which is always written as ngg in Indonesian: tinggal, penggaris

ny like the ny in canyon banyak, artinya

Both ng and ny can be found at the BEGINNINGS of words: ngopi, Nyonya

sy like the s y in pass your plate, close to the sh in show. syukur, asyik


III. Consonants presenting special problems:

c like the t y in get your feet off the table!, close to the c in cello or the ch in chat, NEVER like the c in cat cinta, becak
h as in house, but it can also appear at the ENDS of words: hari, bahasa, sekolah
r like the tt in butter or gotta. It is usually a tap of the tongue behind the teeth, though it sometimes is more of a trill (like the rr in Spanish arriba, especially at the ends of words rumah, saudara, kabar

The letters q, v, x, z are very rare in Indonesian, and are mostly found in words borrowed from English, Dutch or Arabic.

q similar to English k Qur'an
v similar to English v or f veto, Vitri
x like English x xerox
z like English z or j zebra, zaman

Here is how you pronounce the alphabet in Indonesian:

(Hear -->) a = ah b = bay c = chay d = day e = ay f = ef g = gay
(Hear -->) h = ha i = ee j = jay k = kah l = el m = em n = en
(Hear -->) o = oh p = pay q = key r = air s = es t = tay u = oo
(Hear -->) v = fay w = way x = eks y = yay z = zet
For more info click : http://www.seasite.niu.edu/Indonesian/

Lets learn KOREAN! (part 1)

Let’s Learn Korean

1. Huruf vokal dan konsonan Hangul
Hangul adalah nama resmi Bahasa Korea yang dipakai oleh Bangsa Korea setelah diciptakan oleh Raja Agung Sejong, Dinasti Chosun pada tahun 1443. Jumlah huruf Hangul adalah 24 yang terdiri atas 10 huruf vokal dan 14 huruf konsonan.

2. Huruf vocal ganda dan konsonan ganda

Konsonan tunggal

· · · · · · · · · · · · ·

Hangeul



Vokal tunggal

· · · · · · · · ·



Konsonan ganda

· · · · · · · · · · · · · · ·



Vokal ganda

· · · · · · · · · ·

3. Huruf konsonan akhir
Dalam satu suku-kata, huruf konsonan Hangul dapat dipasang di depan atau di belakang huruf vokal. 19 huruf konsonan termasuk semua konsonan ganda dapat dipasang di depan huruf vokal secara keseluruhan tetapi di belakang huruf vokal, 16 huruf konsonan saja kecuali 3 konsonan ganda,
, , dapat dipasang.
Menyusul huruf vokal untuk membentuk konsonan rangkap disebut --- (bachim).---
mempunyai 7 nilai kata yakni , , , , , , .

4. Pengucapan

1) Huruf vokal

[a]

[ya]

[eo]

[yeo]

[o]

[yo]

[u]

[yu]

[eu]

[i]

contoh)

아이[ai]

아우[au]

야유[yayu]

여유[yeoyu]

오이[oi]

우유[uyu]

이유[iyu]

2) Huruf konsonan

[giyeok]

[nieun]

[digeut]

[rieul]

[mieum]

[bieup]

[siot]

[ieung]

[jieut]

[chieut]

[kieuk]

[tieut]

[pieup]

[hieut]

contoh) :

거기[geogi]

고가[goga]

고기[gogi]

아가[aga]

아기[agi]

야구[yagu]

여기[yeogi]

이야기[iyagi]

contoh) :

[na]

[neo]

나이[nai]

누구[nugu]

누나[nuna]

어느[eoneu]

누누이[nunu-i]

contoh) :

타다[tada]

모두[modu]

두루[duru]

어디[eodi]

주다[juda]

드디어[deudieo]

contoh) :

미리[miri]

고구려[goguryeo]

다리[dari]

오리[ori]

요리[yori]

우리[uri]

꾸러미[kkureomi]

contoh) :

나무[namu]

머루[meoru]

머리[meori]

마루[maru]

어머니[eomeoni]

 

contoh) :

비녀[binyeo]

두부[dubu]

바다[bada]

바보[babo]

보수[bosu]

부부[bubu]

바나나[banana]

contoh) :

교수[gyosu]

소리[sori]

사자[saja]

서리[seori]

수수[susu]

스스로[seuseuro]

수시로[susiro]

contoh) :

자수[jasu]

바지[baji]

저기[jeogi]

조류[joryu]

주머니[jumeoni]

아버지[abeoji]

contoh) :

차차[chacha]

추수[chusu]

치즈[chijeu]

처마[cheoma]

주차[jucha]

미처[micheo]

contoh) :

키다리[kidari]

코코아[kokoa]

크리스마스[keuriseumaseu]

켜다[kyeoda]

크다[keuda]

커지다[keojida]

contoh) :

타조[tajo]

도토리[dotori]

타수[tasu]

투지[tuji]

버터[beoteo]

토마토[tomato]

contoh) :

하루[haru]

허수아비[heosuabi]

휴지[hyuji]

호루라기[horuragi]

휴가[hyuga]

허리[heori]

3) Pasangan huruf dasar

[ga]

[gya]

[geo]

[gyeo]

[go]

[gyo]

[gu]

[gyu]

[geu]

[gi]

[na]

[nya]

[neo]

[nyeo]

[no]

[nyo]

[nu]

[nyu]

[neu]

[ni]

[da]

[dya]

[deo]

[dyeo]

[do]

[dyo]

[du]

[dyu]

[deu]

[di]

[ra]

[rya]

[reo]

[ryeo]

[ro]

[ryo]

[ru]

[ryu]

[reu]

[ri]

[ma]

[mya]

[meo]

[myeo]

[mo]

[myo]

[mu]

[myu]

[meu]

[mi]

[ba]

[bya]

[beo]

[byeo]

[bo]

[byo]

[bu]

[byu]

[beu]

[bi]

[sa]

[sya]

[seo]

[syeo]

[so]

[syo]

[su]

[syu]

[seu]

[si]

[a]

[ya]

[eo]

[yeo]

[o]

[yo]

[u]

[yu]

[eu]

[i]

[ja]

[jya]

[jeo]

[jyeo]

[jo]

[jyo]

[ju]

[jyu]

[jeu]

[ji]

[cha]

[chya]

[cheo]

[chyeo]

[cho]

[chyo]

[chu]

[chyu]

[cheu]

[chi]

[ka]

[kya]

[keo]

[kyeo]

[ko]

[kyo]

[ku]

[kyu]

[keu]

[ki]

[ta]

[tya]

[teo]

[tyeo]

[to]

[tyo]

[tu]

[tyu]

[teu]

[ti]

[pa]

[pya]

[peo]

[pyeo]

[po]

[pyo]

[pu]

[pyu]

[peu]

[pi]

[ha]

[hya]

[heo]

[hyeo]

[ho]

[hyo]

[hu]

[hyu]

[heu]

[hi]

4) Vokal ganda

[ae]

[yae]

[e]

[ye]

[wa]

[wae]

[oe]

[wo]

[we]

[wi]

[ui]

..

contoh) :

[ae]

[gae]

[bae]

[sae]

[hae]

개미[gaemi]

노래[norae]

야채[yachae]

지우개[jiugae]

..

..

..

contoh) :

[yae]

[gyae]

얘기[yaegi]

..

contoh) :

[e]

[ne]

가게[gage]

수세미[susemi]

제비[jebi]

메아리[meari]

테이프[teipeu]

..

contoh) :

[ye]

[pye]

세계[segye]

시계[sigye]

폐하[pyeha]

..

..

..

contoh) :

와라[wara]

좌우[jwau]

치과[chikkwa]

과자[gwaja]

수채화[suchaehwa]

교과서[gyokkwaseo]

..

..

contoh) :

[wae]

돼지[dwaeji]

쾌유[kwaeyu]

..

contoh) :

[noe]

외부[oebu]

회계[hoegye]

쇠고기[soegogi]

외교[oegyo]

..

..

..

contoh) :

더워요[deowoyo]

고마워요[gomawoyo]

추워요[chuwoyo]

[mwo]

contoh) :

궤도[gwedo]

웨이터[weiteo]

..

..

contoh) :

[wi]

사마귀[samagwi]

취미[chwimi]

[dwi]

[jwi]

쉬다[swida]

..

..

contoh) :

의미[uimi]

의사[uisa]

의리[uiri]

의지[uiji]

주의[ju-ui]

회의[hoe-ui]

..

..

5) konsonan ganda

[ssang kiyeok]

[ssang digeut]

[ssang bieup]

[ssang siot]

[ssang jieut]

contoh)

[kka]

[kkya]

[kkeo]

[kkyeo]

[kko]

[kkyo]

[kku]

[kkyu]

[kkeu]

[kki]

[tta]

[ttya]

[tteo]

[ttyeo]

[tto]

[tty]

[ttu]

[ttyu]

[tteu]

[tti]

[ppa]

[ppya]

[ppeo]

[ppyeo]

[ppo]

[ppyo]

[ppu]

[ppyu]

[ppeu]

[ppi]

[ssa]

[ssya]

[sseo]

[ssyeo]


[sso]

[ssyo]

[ssu]

[ssyu]

[sseu]

[ssi]

[jja]

[jjya]

[jjeo]

[jjyeo]

[jjo]

[jjy]

[jju]

[jjyu]

[jjeu]

[jji]






contoh) :

까마귀[kkamagwi]

끄다[kkeuda]

조끼[jokki]

꼬리[kkori]

꾸러기[kkureogi]

contoh) :

따르다[ttareuda]

허리띠[heoritti]

[tto]

뜨다[tteuda]

사또[satto]

contoh) :

뿌리[ppuri]

뻐꾸기[ppeokkugi]

삐다[ppida]

아빠[appa]

뽀뽀[ppoppo]

contoh) :

싸다[ssada]

싸우다[ssauda]

쓰다[sseuda]

이쑤시개[issusiga]

아저씨[ajeossi]

contoh) :

짜다[jjada]

버찌[beojji]

찌꺼기[jjikkeogi]

짜리[jjari]


6) Konsonan akhir

konsonan akhir

pengucapan

,,

[k]

[n]

, , , , , ,

[t]

[l]

[m]

,

[p]

[o]

contoh) :

곡식[gokssik]

낚시[nakssi]

부엌[bueok]

[bak]

가극[gageuk]

미역[miyeok]

지축[jichuk]

[duk]

석식[seoksik]

[ok]

..

..

contoh) :

[san]

[non]

[nun]

[don]

미관[migwan]

전신주[jeonsinju]

친구[chin-gu]

언니[eonni]

진주[jinju]

안대[andae]

..

..

contoh) :

[meot]

[got]

[nat]

[nat]

[bat]

[ot]

[yeot]

[kkot]

샅바[satppa]

했다[haetta]

닿소리[datssori]

..

contoh) :

[dal]

[gil]

마을[maeul]

연실[yeonsil]

서울[seoul]

[bul]

개울[gae-ul]

저울[jeo-ul]

비밀[bimil]

..

..

..

contoh) :

[mom]

[sum]

김치[gimchi]

[gam]

점심[jeomsim]

사람[saram]

이름[ireum]

[seom]

마음[maeum]

..

..

..

contoh) :

[ip]

[ap]

[yeop]

[sup]

[keop]

[bap]

아홉[ahop]

일곱[ilgop]

엎다[eoptta]

업다[eoptta]

..

..

contoh) :

사랑[sarang]

[gang]

[ppang]

유령[yuryeong]

냉면[naengmyeon]

[seong]

강낭콩[gangnangkong]

[hyeong]

수영[suyeong]

..

..

..

* Contoh pengucapan konsonan akhir lain termasuk konsonan akhir ganda

앉다[antta]

[mok]

맑다[maktta]

[heuk]

읽다[iktta]

여덟[yeodeolp]

넓다[neolptta]

밟다[baptta]

핥다[haltta]

읊다[euptta]

[gap]

없다[eoptta]

삶다[samtta]

..

..

..

8. Keterangan waktu

Pada dasarnya, keterangan waktu dalam Bahasa Korea dibagi 3, yakni sekarang, lampau dan waktu yang akan datang.

Untuk membuat keterangan waktu lampau,
'', '', dan '' dipasang di belakang kata keterangan.

contoh)

공부하다

공부하 + +

공부하였다(공부했다)

살다

+ +

살았다

먹다

+ +

먹었다

Untuk membuat keterangan waktut yang akan datang, '', ' ', ' ' dan 'ㄹ거'dipasang di belakang kata keterangan.

contoh)

가다

+ +

가겠다

가다

+ + +

것이다

 

가다

+ +

갈거다

(kalimat singkat)





Pelajaran Pertama : Percakapan Dasar

.(.)
[ Ne.(ye.)]
Ya.

아니오.
[Anio.]
Tidak. (Bukan.)

여보세요.
[Yeoboseyo.]
Halo.

안녕하세요.
[Annyeong-haseyo.]
Apa kabar.

안녕히 계세요.
[Annyong-hi gyeseyo.]
Selamat tinggal.

안녕히 가세요.
[Annyeong-hi gaseyo.]
Selamat jalan.

어서 오세요.
[Eoseo oseyo.]
Selamat datang.

고맙습니다.(감사합니다.)
[Gomapseumnida. (Gamsahamnida.)]
Terima kasih.

천만에요.
[Cheonmaneyo.]
Kembali. (Sama-sama.)

미안합니다.(죄송합니다.)
[Mianhamnida. (Joesong-hamnida.)]
Minta maaf. (Mohon maaf.)

괜찮습니다.(괜찮아요.)
[Gwaenchansseumnida.]
Tidak apa-apa.

실례합니다.
[Sillyehamnida.]
Permisi.

Pelajaran Kedua : Masuk Ke Korea

Petugas Bea Cukai :

여권을 보여 주세요.
[Yeokkwoneul boyeo juseyo.]
Tolong tunjukkan paspor anda.

Bill :

여기 있습니다.
[Yeogi isseumnida.]
Ini, paspor saya.

Petugas Bea Cukai :

한국에는 무슨 일로 오셨습니까?
[Han-gugeneun museun illo osyeosseumnikka?]
Apa tujuan anda datang ke Korea?

Mary:

관광하러 왔어요.
[Gwan-gwang-hareo wasseoyo.]
Untuk berwisata.

때문에 왔어요.
[Il ttaemune wasseoyo.]
Untuk bekerja.

Petugas Bea Cukai :

직업이 무엇입니까?
[Jigeobi mueosimnikka?]
Apa jenis pekerjaan anda?

Bill :

회사원입니다.
[Hoesawonimnida.]
Saya adalah karyawan.

Petugas Bea Cukai :

한국에 처음 오셨습니까?
[Han-guge cheo-eum osseyosseumnikka?]
Apakah anda datang ke Korea untuk pertama kali?

Bill :

, 그렇습니다.
[Ne, geureosseumnida.]
Ya, betul.


아니오, 번쨉니다. ( 번째입니다.)
[Anio, dubeonjjaemnida.]
Tidak, ini untuk kedua kalinya.

Petugas Bea Cukai :

한국에 언제까지 계실 겁니까?
[Han-guge eonjekkaji gyesilkkeomnikka?]
Berapa lama anda berada di Korea?

Bill :

일주일 있을 겁니다.
[ Iljjuil isseulkkeomnida.]

Saya akan berada di Korea selama satu minggu.


http://rki.kbs.co.kr/images/bl_ballow.gifKata-kata baru

입국 [ipkkuk] masuk negara
여권 [yeokkwon] paspor
여기 [yeogi] di sini
있다 [itta] ada
오다 [oda] datang
한국 [han-guk] Korea (Korea Selatan)
[il] pekerjaan
관광 [gwan-gwang] pariwisata
직업 [jigeop] jenis pekerjaan
무엇 [mu-eot] apakah
회사원 [hoesawon] karyawan
처음 [cheo-eum] untuk pertama kali
[ne] ya
아니오 [anio] tidak (bukan)
번째 [dubeonjjae] untuk ke-dua kali
언제 [eonje] bilamana
일주일 [iljjuil] satu minggu
계시다 [gyesida] berada


http://rki.kbs.co.kr/images/bl_ballow.gifJenis pekerjaan

학생 [haksaeng]pelajar
공무원 [gongmuwon]pegawai pemerintah
의사 [uisa]dokte
간호사 [ganhosa]juru rawat
약사 [yaksa]apoteker
엔지니어 [enjinieo]teknisi
변호사 [byeonhosa) pengacara
검사 [geomsa]jaksa
사업가 [sa-eopga]pengusaha
회사원 [hoesawon]karyawan

Pelajaran Ketiga : Di Kantor Bea Cukai

Pegawai Bea Cukai :

신고할 물건이 있습니까?
[Sin-gohal mulgeoni isseumnikka?]
Barang-barang apa yang perlu dilaporkan?

Bill :

없습니다.
[Eopsseumnida.]
Tidak ada.

, 있습니다.
[Ne, isseumnida.]
Ya, ada.

Pegawai Bea Cukai :

이것은 무엇입니까?
[Igeoseun mu-eosimnikka?]
Apa ini?

Bill :

친구에게 선물입니다.
[Chingu-ege jul seonmurimnida.]
Ini, kenang-kenangan untuk teman saya.

Pegawai Bea Cukai :

됐습니다. 안녕히 가십시오.
[Dwaesseumnida. Annyeong-hi gasipsio.]
Baik, selamat jalan.

Bill :

감사합니다.
[Gamsahamnida.]
Terima kasih.

Bill :

관세를 내야 합니까?
[Gwansereul neya hamnikka?]
Apakah saya harus membayar bea masuk?

Pegawai Bea Cukai :

, 내야 합니다.
[Ne, neya hamnida.]
Ya, harus membayar.


아니오, 내셔도 됩니다.
[Anio, an nesyeodo doemnida.]
Tidak, tidak usah membayar.